Harry Potter i Kamen mudraca
roman objavljen 1997. godine književnice J. K. Rowling
Harry Potter i Kamen mudraca (engl. Harry Potter and the Philosopher's Stone) je prva knjiga iz serije romana o Harryju Potteru, britanske spistaljice J. K. Rowling. Izdana je 1997. i prodana u oko 100 milijuna primjeraka. Brojevi stranica se odnose na izdanje iz 2006.
Posveta
uredi- "Za Jessicu koja je voljela priče, za Annu koja ih je također voljela,i za Di koja je prva čula ovu priču."
Poglavlja
urediDječak koji je ostao živ
uredi- "Sva je sreća što sjedimo ovdje u mraku. Nisam se još nikad ovako zacrvenio otkako mi je Madame Pomfrey rekla da joj se sviđaju moji novi naušnjaci."
- Albus Dumbledore Minervi McGonagall. Str. 14.
- "Uđi, stranče, ali znaj,
Grijeh pohlepe zauzdaj!
Tko za tuđim novcem seže,
Nit na kojoj visi reže.
Želiš li u našem domu
Blago skrbit džepu svomu,
Upozoren si, tate, znaj
Smjesta bjež, ne oklijevaj."- Natpis nad vratima u Gringottsu. Str. 61.
- "Mislim da od vas, gospodine Potter, možemo očekivati velike stvari... Uostalom, i onaj čije ime ne smijemo spominjati, napravio je velike stvari... užasne, da, ali velike..."
- Gospodin Ollivander. Str. 71.
Odlazak s perona broj devet i tri četvrt
uredi- "Ne govori gluposti," reče mu tetak Vernon, "nema tamo perona devet i tri četvrt."
- Str. 74.
- "Frede, ti si sljedeći", reče debeljuškasta žena.
"Nisam ja Fred, ja sam George", ispravi je dječak. "Pa dobro, ženska glavo, i ti si nam neka majka, a ne znaš da sam ja George?"
"Oprosti, George, dragi."
"Ma samo sam se šalio, ja sam Fred."- Fred i gđa Weasley. Str. 76.
- Svejedno u koji dom upao, samo da ne budem s njom", reče Ron.
- O Hermioni Granger. Str. 87.
Razredbeni klobuk
uredi- "Htio bih vam kazati nekoliko riječi prije nego što započne banket. Evo tih riječi: 'Bluna! Salo! Svašta! Uštip!' Hvala lijepa!"
- Albus Dumbledore. Str. 100.
- "Nije li on... nije li on malko šašav?" nesigurno priupita Percyja.
"Šašav?" bezbrižno ponovi Percy. "On je genijalan! Najbolji čarobnjak na svijetu! Ali jest malo šašav. Hoćeš li malo krumpira, Harry?"- Harry i Percy o Dumbledoreu. Str. 100.
Profesor čarobnih napitaka
uredi- "Ah, da", tiho promrsi. "Harry Potter! Naše novo... slavno ime."
- Snape. Str. 110.
- "Ovdje ste radi toga da naučite profinjenu znanost i precizno umijeće spravljanja čarobnih napitaka", prozbori. Govorio je tek malo glasnije nego šaptom, ali su razumjeli svaku izgovorenu riječ. Kao i profesorica McGonagall, Snape je imao dar da bez napora održava savršenu tišinu u razredu. "Budući da tu nema mnogo onog glupog mahanja čarobnim štapićem, mnogi će od vas teško moći vjerovati da je to uopće magija. Ne nadam se da ćete uistinu shvatiti svu ljepotu kotlića što tiho krčka i širi oko sebe svjetlucave pare, nježnu moć tekućina što se prenosi ljudskim žilama, opčinjava um i osvaja osjetila... Naučit ću vas kako ćete flaširati slavu, svariti ugled, pa čak i začepiti smrt... ako niste tek čopor glupana kakve obično imam pred sobom."
- Snape. Str 111.
Zrcalo Erised
uredi- "Nije dobro zanositi se snovima i zaboraviti živjeti, to dobro upamti!"
- Albus Dumbledore. Str. 170.
- "Čovjek nema nikad dosta čarapa."
- Albus Dumbledore. Str 170.
Norbert – norveški kukudrilo
uredi- "Taj je zmaj stvarno najužasnija zvijer koju sam ikad vidio, a Hagrid se ponaša prema njemu kao da je nekakav slatki mali zeko. Kad me ugrizao, Hagrid me još prekorio da sam ga uplašio. A kad sam odlazio, pjevao mu je uspavanku."
- Ron. Str. 187.
Čovjek s dva lica
urediSvi citati iz ovog poglavlja, osim prvog, Dumbledoreovi su (str. 235.).
- "Nema dobra i zla, postoji samo moć, i oni koji su preslabi da teže za njom."
- Prof. Quirrell navođeći Voldemortove riječi. Str. 231.
- "Ono što se dogodilo u tamnici između tebe i profesora Quirrella velika je tajna, pa dakako da o tome zna sad cijela škola."
- "Da imaš novca i života koliko hoćeš! Većina bi ljudi od svega najradije izabrala baš te dvije stvari... ali je nevolja u tome što ljudi pate od sklonosti da izaberu upravo ono što će im biti najgore."
- "Uvijek sve stvari zovi njihovim pravim imenima. Strah od imena povećava strah od same stvari."
- "Zapravo je dobro pripravljenu duhu smrt tek sljedeća velika pustolovina."
- Inoslav Bešker u svojoj kolumni Riječ dana u Jutarnjem listu napominje da veoma slična misao postoji u Petru Panu škotskog pisca Jamesa Matthewa Barrieja:
- "Smrt bi bila užasno velika pustolovina." (Glava osma romana, Treći čin drame)
- Inoslav Bešker u svojoj kolumni Riječ dana u Jutarnjem listu napominje da veoma slična misao postoji u Petru Panu škotskog pisca Jamesa Matthewa Barrieja:
- "Istina je nešto lijepo i strašno pa zato treba s njom oprezno postupati."
- Citirano u Bajkama barda Beedlea
Citati o djelu
uredi- "Može li 35 milijuna kupaca knjige biti u krivu? Da."
- "Can 35 Million Book Buyers Be Wrong? Yes."
- Harold Bloom, Goodreads.com (2000.)
- "No poput Harryja Pottera, imala je čarobnjaštvo u sebi, te se vinula iznad skromne bezjačke okoline kako bi postigla nešto doista posebno."
- "But like Harry Potter, she had wizardry inside, and has soared beyond her modest Muggle surroundings to achieve something quite special."
- Michael Winerip, New York Times (1999.)
Bibliografski podaci
uredi- Bešker, Inoslav. Riječ dana: Petar Pan. // Jutarnji list, 19. studenog 2010. Str. 19.
- Bloom, Harold. Can 35 Million Book Buyers Be Wrong? Yes.. // Goodreads.com, lipanj 2000. Jezik: engleski.
- Rowling, J. K. Bajke barda Beedlea. Zagreb : Algoritam, 2008. Prijevod: Dubravka Petrović. ISBN 978-953-220-807-8.
- Rowling, J. K. Harry Potter i kamen mudraca. Zagreb : Algoritam, 2006. Prijevod: Zlatko Crnković. ISBN 953-6450-30-5.
- Winerip, Michael. ‘Harry Potter and the Sorcerer’s Stone’. // New York Times, 14. veljače 1999. Jezik: engleski.