Hrvatske poslovice: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m Nadopunio Hrvatske poslovice
Redak 232:
** ''Translation: Where everybody goes, blind Mujo follows. (If you can’t make your own decision in a situation, follow the others.)''
** ''English equivalent: When in Rome, do as Romans do.''
 
* '''[[Vukovi|Kurjaku]] u tor put pokazivati.'''
 
==L==
Line 251 ⟶ 253:
==M==
 
* '''Mi o [[vukovi|vuku]], a vuk na vrata.'''
** ''Translation: we (talk) about the wolf and the wolf (comes) at the door.''
** ''English equivalent: Talk of the devil - and the devil appears. OR Speaking of a devil.''
Line 264 ⟶ 266:
 
==N==
 
* '''Na [[vukovi|kurjaka]] vika, a lisica živad kolje.'''
 
* '''Na mladima svijet ostaje.'''
Line 518 ⟶ 522:
 
==T==
 
* '''Teško [[Ovce|ovci]] med [[vukovi|kurjaci]].'''
 
* '''Teško žabu u vodu natjerati.'''
Line 582 ⟶ 588:
* '''Tko se mača laća od mača će i poginuti.'''
** ''Translation: Whoever swears by the sword will lie down.''
 
* '''Tko se [[ovce|ovcom]] učini [[vukovi|kurjaci]] ga pojedu.'''
 
* '''Tko se zadnji smije, najslađe se smije.'''
Line 669 ⟶ 677:
** ''English equivalent: Time is money.''
 
* '''[[Vukovi|Vuk]] dlaku mijenja, ali ćud nikada.'''
** ''Translation: The wolf changes his hair, but never his character.''