Hrvatske poslovice: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Redak 282:
==S==
 
* '''Sit gladnom ne vjeruje.'''
** Translation: The well fed one does not believe to the hungry one.
 
* '''Slika govori više nego tisuću riječi.'''
** Translation: A picture speaks more than thousands words do.
 
* '''Svakog gosta tri dana dosta.'''
** Translation: Every guest is welcome for three days.
 
* '''Sve je dobro što se dobro svrši.'''
** Translation: All's well that ends well.
 
* '''Sve se vraća, sve se plaća'''.
** Translation: Everything comes back, everything has to be paid.
 
* '''Sve što je dobro kratko traje.'''
** Translation: All that's well lasts short.
** English equivalent: All good things come to an end.
 
* '''Svi putovi vode u Rim.'''
** Translation: All roads lead to Rome.
** English equivalent: All things come to he who waits.
 
* '''Strpljen – spašen.'''
** English equivalent: Patient - saved.
 
* '''Što bi gori sad je doli, a što bi doli sad je gori.'''
** Translation: What was up now is down and what was down now is up.
** English equivalent: What goes around comes around.
 
* '''Što možeš danas, ne ostavljaj za sutra.'''
** Translation: What you can do today do not leave for tomorrow.
 
* '''Što se babi htilo, to se babi snilo.'''
** Translation: What grandmother wanted, grandmother dreamed about.