Hrvatske poslovice: razlika između inačica
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja |
Ujednačavanje |
||
Redak 65:
* '''Čovjek je čovjeku vuk.'''
**
**
* '''Čovjek snuje, Bog određuje.'''
**
==D==
* '''Daleko od očiju, daleko od srca.'''
** ''Translation: Far away from eyes, far away from heart.
** ''English equivalent: Out of eyesight, out of mind.''
==G==
* '''Gdje ima dima ima i vatre.'''
**
* '''Gdje ima smijeha bude i plača.'''
**
==I==
* '''I nad popom ima popadija. ''' (Rijetko tko je apsolutni gospodar, uvijek se nađe netko «jači».)
**
* '''Ispeci pa reci.'''
**
* '''Iver ne pada daleko od klade. '''
**
**
==J==
* '''Jabuka ne pada daleko od stabla.'''
** ''Translation: The apple doesn’t fall far from the tree.''
** ''English equivalent: Like father, like son.''
* '''Jedna lasta ne čini proljeće.'''
** ''Translation: One swallow does not make a spring.''
** ''English equivalent: One bird does not make a summer.''
** ''Latin equivalent: Una hirundo non facit ver.''
* '''Jutro je pametnije od večeri.'''
** ''Translation: Morning is smarter than evening.''
==K==
Redak 114:
* '''Kad čeljad nije bijesna, ni kuća nije tijesna.'''
**
* '''Kad mačke nema, miševi kolo vode. '''
**
**
* '''Kad na vrbi rodi grožđe.'''
**
**
* '''Kakav otac, takav sin.''' (Mnoga karakterna svojstva čovjeka su nasljedna.)
**
* '''Kak pri jelu, tak pri djelu.'''
**
* '''Kako došlo, tako prošlo.'''
**
**
* '''Krv nije voda.'''
**
**
* '''Kud svi tu i ćoravi Mujo''' (Ako ne znaš sam donijeti odluku u nekoj situaciji, slijedi druge.)
**
**
==L==
* '''Lonac ide na vodu dok se ne razbije.'''
**
==M==
* '''Mi o vuku, a vuk na vrata.'''
**
**
**
* '''Motati se kao mačka oko vruće kaše.'''
**
**
==N==
* '''Na muci se poznaju junaci.
**
**
* '''Naći iglu u plastu sijena.'''
**
* '''Navika je dobar sluga, ali loš gospodar.'''
**
* '''Ne gledaj poklonjenom konju u zube.'''
**
**
* '''Ne laje pas zbog sela.'''
**
* '''Ne maljaj vraga na zid.'''
**
* '''Ne možeš imati i ovce i novce.'''
**
**
* '''Ne kupuj mačka u vreći.'''
**
**
* '''Ne stavljaj sva jaja u jednu košaru.'''
**
* '''Ne trči pred rudo.'''
**
**
* '''Neće grom u koprive.'''
**
* '''Nema kruha bez motike.'''
**
* '''Nesreća nikad ne dolazi sama.'''
**
**
**
* '''Ne traži kruh nad pogačom.'''
**
* '''Nije zlato sve što sja.'''
**
* '''Nikad ne reci nikad.'''
**
* '''Novac kvari ljude.'''
**
* '''Novac se na novac lijepi.'''
**
==O==
* '''O mrtvima sve najbolje.'''
**
**
* '''Odijelo ne čini čovjeka.'''
**
**
* '''Odijelo ne čini čovjeka, ali zato čini gospodina.''' (Iako odijelo ne čini čovjeka, na prvi pogled je izgled ono što dijeli običnog čovjeka od gospodina.)
**
* '''Niti je sve staro pametno, niti mlado ludo.'''
Line 242 ⟶ 241:
* '''Papir trpi sve.'''
**
* '''Pas koji laje, ne grize.'''
**
**
* '''Po jutru se dan poznaje.'''
**
* '''Počisti prvo pred svojim vratima.'''
**
* '''Pomozi si sam pa će ti i Bog pomoći.'''
**
* '''Pomozi sirotu na svoju sramotu.'''
**
* '''Pored takvih prijatelja što će mi neprijatelji.'''
**
**
* '''Poslije kiše dolazi sunce.'''
**
**
* '''Poslije kiše ne treba kabanica.'''
* '''Pošalji lopova da uhvati lopova.''' (Samo slični ljudi se dobro poznaju.)
**
**
* '''Prodati rog pod svijeću.'''
**
* '''Prvo skoči pa reci: “hop”!'''
**
**
* '''Puno baba, kilavo dijete.'''
**
**
==S==
* '''Sit gladnom ne vjeruje.'''
** ''Translation: The well fed one does not believe to the hungry one.''
* '''Slika govori više nego tisuću riječi.'''
** ''Translation: A picture speaks more than thousands words do.''
* '''Svakog gosta tri dana dosta.'''
** ''Translation: Every guest is welcome for three days.''
* '''Sve je dobro što se dobro svrši.'''
** ''Translation: All's well that ends well.
''
* '''Sve se vraća, sve se plaća'''.
** ''Translation: What goes around, comes around
* '''Sve što je dobro kratko traje.'''
** ''Translation: All that's well lasts short.''
** ''English equivalent: All good things come to an end.''
* '''Svi putovi vode u Rim.'''
** ''Translation: All roads lead to Rome.''
** ''English equivalent: All things come to he who waits.''
* '''Svijetlo je uvijek na kraju tunela.'''
* '''Strpljen – spašen.'''
** ''English equivalent: Patient - saved.''
* '''Što bi gori sad je doli, a što bi doli sad je gori.'''
** ''Translation: What was up now is down and what was down now is up.''
** ''English equivalent: What goes around comes around.''
* '''Što možeš danas, ne ostavljaj za sutra.'''
** ''Translation: What you can do today do not leave for tomorrow.''
* '''Što se babi htilo, to se babi snilo.'''
** ''Translation: What grandmother wanted, grandmother dreamed about.''
* '''Što više, to bolje.'''
** ''English equivalent: The more the merrier.''
==T==
* '''Teško žabu u vodu natjerati.'''
** ''Translation: It is not difficult to force the frog into the water.''
* '''Tiha voda brege dere.'''
** ''Translation: Quiet water wears down mountains.''
** ''English equivalent: Still water runs deep.''
* '''Tko kupuje što mu ne treba, prodavat će što mu treba.'''
** ''Translation: The one who buys what he does not need, will sell what he needs.''
* '''Tko ne riskira, ne profitira.'''
** ''Translation: The one who does not take risk, does not get any profit.''
** ''English equivalen: He who dares, wins.
* '''Tko pita, ne skita.'''
** ''Translation: The one who asks, does not stray away.''
* '''Tko pod drugim jamu kopa, sam u nju pada.'''
** ''Translation: The one who digs the hole under someone else will fall in it himself.''
* '''Tko prvi, njegova djevojka.'''
** ''Translation: The first one gets the girl.''
** ''English equivalent: First come, first served.''
* '''Tko rano rani, dvije sreće grabi.'''
** ''Translation: The one who wakes up early, catches two fortunes.''
** ''English equivalent: The early bird catches the worm.''
* '''Tko se zadnji smije, najslađe se smije.'''
** ''Translation: The one who laughs the last, laughs the sweetest.''
** ''English equivalent: He who laughs last, laughs the hardest.''
* '''Tko umije, njemu dvije.'''
** ''Translation: The one who can, gets the two.''
* ''' Tresla se brda, rodio se miš.''' (Mnogo buke ni zbog čega.)
** ''Translation: Hills were shaking, a mouse was born. ( A lot of noise for nothing important.)
* '''Saka hiža ima križa, a negdo celu cirkvu'''
Line 377 ⟶ 372:
* '''U laži su kratke noge.'''
** ''Translation: In lies one has short legs.''
** ''English equivalent: A lie has no legs.''
* '''U nevolji se poznaje prijatelj.'''
** ''Translation: In trouble a friend is recognized.''
** ''English equivalent: A friend in need is a friend indeed.''
* '''U postolareve žene poderane su cipele.'''
** ''Translation: The shoemakers wife wears shoes with holes.''
* '''U strahu su velike oči.'''
** ''Translation: In fear the eyes are big.''
* '''U svakoj šali pola istine.'''▼
* '''Umiljato janje dvije majke siše.'''
** ''Translation: Cute lamb sucks on two mothers.''
* '''Uzdaj se u se i u svoje kljuse.'''
** ''Translation: Trust yourself and your horse.''
* '''U zdravom tijelu zdrav duh.'''
▲*U svakoj šali pola istine
==V==
* '''Vrijeme je novac.'''
**
* '''Vuk dlaku mijenja, ali ćud nikada.'''
**
==Z==
* '''Željezo se kuje dok je vruće.'''
**
* '''Žuri polako.'''
**
**
== See also ==
|